2 Raja-raja 4:7
Konteks4:7 She went and told the prophet. 1 He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
2 Raja-raja 4:22
Konteks4:22 She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”
2 Raja-raja 4:41
Konteks4:41 He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.” 2 There was no longer anything harmful in the pot.
2 Raja-raja 5:16
Konteks5:16 But Elisha 3 replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), 4 I will take nothing from you.” Naaman 5 insisted that he take it, but he refused.
2 Raja-raja 10:17
Konteks10:17 He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab’s family who were still alive in Samaria, 6 just as the Lord had announced to Elijah. 7
2 Raja-raja 13:14
Konteks13:14 Now Elisha had a terminal illness. 8 King Joash of Israel went down to visit him. 9 He wept before him and said, “My father, my father! The chariot 10 and horsemen of Israel!” 11
[4:7] 1 tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]).
[4:41] 2 tn Or “and let them eat.”
[5:16] 3 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[5:16] 4 tn Heb “before whom I stand.”
[5:16] 5 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.
[10:17] 6 tn Heb “and he struck down all the remaining ones to Ahab in Samaria until he destroyed him.”
[10:17] 7 tn Heb “according to the word of the
[13:14] 8 tn Heb “Now Elisha was ill with the illness by which he would die.”
[13:14] 9 tn Heb “went down to him.”
[13:14] 10 tn Though the noun is singular here, it may be collective, in which case it could be translated “chariots.”
[13:14] 11 sn By comparing Elisha to a one-man army, the king emphasizes the power of the prophetic word. See the note at 2:12.